葉英傑/銅鑰詩世界

最近看的詩集

poetyip | 23 四月, 2011 21:45

從1999年開始我就訂閱國內的《世界文學》,主要是他們每一期都一定有外國詩的翻譯。我常常都覺得可惜,因為我錯過了1999年以前的譯詩。最近看了他們的一本選集《詩歌中的詩歌》,終於有機會看以往的譯作了。下面貼一首比較感動的詩(不過這首詩不是1999年以前的,沒所謂啦,喜歡就是)。

 

 我每年回家一趟,在十一月   伊昴。艾。博普[羅馬尼亞] 高興譯

 

我每年回家一趟,在十一月。

當已故的親人忽然決定死去的時候。

為此我已攢了整整一年的錢。

我不能不把自己埋葬。

 

我必須付錢,因為我總是無法利用

不幸。我必須埋葬死去的親人。

十一月,當生活熱火朝天時,我必須回家。

肯定又有人死去,肯定又得為

某位家人哭喪。

 

我總是缺錢,可總有某位

家人離開我們。在輪到我之前,

我必須付錢。對於節日團圓

我們已無任何興致,可當某位家人

去世時,我們無疑要聚在一起。

 

否則,其他人將為缺席者作出決定,

而十一月已不再遙遠。

再說,我們玩得相當開心,我們攢了整整一年的錢,並非徒然。

 

(原載《世界文學》2005年第4期)

 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb